# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 11:52+0000\n" "Last-Translator: Meno25 \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "عنوان XMPP و/أو كلمة المرور غير صحيحة. الرجاء المحاولة مرة أخرى." #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "إنّ خادم XMPP لم يقدم دعم آلية المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "لا يسمح لك بسحب رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة التراجع عن رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "عذرا ، حدث خطأ أثناء محاولة إرسال رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 #, fuzzy msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "عذرًا ، تعذر تحديد عنوان URL للتحميل." #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "عذرًا ، تعذر تحديد عنوان URL لتحميل الملف." #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "الوجوه الضاحكة والعواطف" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "أشخاص" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "أنشطة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "سفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "أشياء" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "حيوانات وطبيعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "طعام وشراب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "أعلام" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "ملصقات" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "رسالتك لم يتم توصيلها لأنه ليس من المسموح لك ارسالها." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "لا يمكن تسجيل اسمك المستعار في فريق الدردشة هذا ، إنه لا يدعم التسجيل." #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "إنّ %1$s يكتبون حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s توقّفوا عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "لقد تم طرد %1$s من طرف %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "لقد تم طرد %1$s مؤقتًا مِن طرف %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مشرفًا لفريق المحادثة هذا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s لم يعد محظورًا من غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء في هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "الكلمة السرية خاطئة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "لا يسمح لك بالدخول إلى هذه الدردشة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الدخول إلى هذه الدردشة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "تمت إزالتك من فريق الدردشة هذا لأن فريق الدردشة تغير إلى الأعضاء فقط وأنت " "لست عضوًا فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "خطأ في مهلة الإنتظار" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة جلب نموذج الأمر" #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "هذا العميل لا يسمح اشتراكات التواجد" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "بدون فريق" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "الرسائل الجديدة" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "حسنا" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "نفّذ" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "الانتماء" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Hats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "المدراء مستخدمون متميزون يمكنهم تغيير أدوار المستخدمين الآخرين (باستثناء " "أولئك الذين لديهم انتماء مدير أو مالك)." #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "المالك هو أعلى انتساب، يمكن للملّاك تعديل الأدوار والانتسابات لجميع " "المستخدمين الآخرين." #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "المشرف هو ثاني أعلى انتساب، يمكن للمشرفون تعديل الأدوار والانتسابات لجميع " "المستخدمين الآخرين ما عدا الملّاك." #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "لحظر مستخدم، امنحه انتماء \"منبوذ\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدم لهذا الانتساب." #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم بهذا الدور." #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "اكتب هنا لتصفية نتائج البحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "يتم تعيين الأدوار للمستخدمين لمنحهم او منع بعض القدرات عنهم في الدردشة " "متعددة المستخدمين. يتم تعيينهم إما بشكل صريح أو ضمني كجزء من الانتماء. الدور " "الغير الناجم عن الانتماء يكون صالح فقط لمدة جلسة المستخدم." #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "الانتساب هو استحقاق طويل الأمد يوحي عادةً إلى دور معين ويمنح امتيازات " "ومسؤوليات. على سبيل المثال، يحصل المسؤولون والمالكون على دور المدير تلقائيًا." #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "أدوات الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "سبب اختياري لحذف غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "الأوامر التي عثر عليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "عذرًا، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة تطبيق الأمر. انظر لوحدة تحكم المطوّر للتفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 #, fuzzy msgid "Executing" msgstr "نفّذ" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "عذرًا، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة تطبيق الأمر. انظر لوحدة تحكم المطوّر للتفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "الفواصل المرجعية ل\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "لديك رسالة غير مرسلة ستفقدها إذا تابعت. هل أنت واثق؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد سحب هذه الرسالة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "حدثت مهلة أثناء محاولة سحب الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "انت على وشك التراجع عن الرسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "عذرا، لا يسمح لك بسحب هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "إخفاء الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "الصورة: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل." #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "تحميل الملف:" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "بحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "ارسل الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذا الشخص" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "اغلق هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "كتابة لشخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "اظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "هذا جهاز موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "مستخدم@نطاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "الإعلانات" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 #, fuzzy msgid "Click to load missing messages" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "انتماء جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بالقيام بهذا التغيير" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "الدورالجديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "لا يُسمح لك بالقيام بهذا التغيير" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسائل إلى هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "عضو" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "تم نقل المحادثة. انقر أدناه للدخول." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "السبب التالي تم اعطاؤه : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "كاتب الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 #, fuzzy msgid "XMPP address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "يحتاج المشاركون الذين يدخلون فريق المحادثة هذا إلى طلب إذن للكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "غير مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "ليس تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "يمكن للمشاركين الذين يدخلون إلى فريق الدردشة الجماعية هذا الكتابة على الفور" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "المستخدِدون المتصلون" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "سبب اختياري للدعوة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "إخفاء موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "إخفاء الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "إدارة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "إدارة هذه الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "مغادرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "حفظ وإغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 #, fuzzy msgid "Confirm new password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "خطأ في مهلة الإنتظار" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "لا يسمح لك بتغيير كلمة المرور الخاصة بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "عن" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع." #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "غير موثوق فيه" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "بصمات أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "الجهاز مِن دون بصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "اختيار الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "هذا الحقل مطلوب" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "اسم المحادثة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "ال id الخاص بغرفة المحادثة غير صالح." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "عنوان ال XMPP الخاص بمجموعة المحادثة:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "إضافة فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "الفِرَق" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "المعذرة ، لم نعثر على مستخدم بهذا الإسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "تمديد فترة الغياب" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #, fuzzy #~ msgid "Roles" #~ msgstr "الدور" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "إخفاء" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "إزاحة من الفواصل المرجعية" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "حالتك الخاصة" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "إسم المراسل" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "إسم مستعار اختياري" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "السبب : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "صورتك الرمزية" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "عنوان XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "ليس هناك أي سجلّ متاح للرسائل." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "أرشفة الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بسحب هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "تعديل هذه الرسالة" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "اسحب هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "السبب : \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "يمكنك تنفيد الأوامر التالية" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "دعوة" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "الإسم الكامل:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "عنوان XMPP:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "الإسم المُستعار:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "البريد الإلكتروني:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "الدور:" #~ msgid "password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #~ msgid "Download" #~ msgstr "تنزيل" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ابعث" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "إسم المستخدِم :" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "أصبح %1$s " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"