# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-15 04:23+0000\n" "Last-Translator: aitzol berasategi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Zure XMPP ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro." #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s idazten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Ez duzu baimenik zure mezuan atzera egiteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure mezuan atzera egiterakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Ez duzu baimenik mezurik bidaltzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Errore bat gertatu zure mezua bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko " "muga( %2$s ) gainditzen du." #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Zifratu ezinezko OMEMO mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiley eta emotikonoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "Pertsonak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "Bidaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "Objektu" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaliak eta natura" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "Janaria eta edaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "Sinboloak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "Eranskailuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Errorea: denbora muga gainditu da %1s MUC zerrenda %2s atzitzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Errorea: %1s MUC zerrenda %2s atzitzeko baimenik ez" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "Zure mezu ezeztatzea ez da bidali talde elkarrizketan ez zaudelako." #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Zure mezua ez da bidali, bidaltzeko baimenik ez duzulako." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Zure mezua ez da bidali ez zaudelako talde elkarrizketan orain." #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Denbora agortu da zure mezua ezeztatzeko saiakeran." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Barkatu, akats bat izan da komandoa exekutatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Nabigatzaileko garatzaile kontsola ikus dezakezu xehetasun gehiagorako." #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Errorea: ez da zure eskaerarekin bat datorren kiderik aurkitu talde-" "berriketan" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Errorea: zure eskaerarekin bat datozen hainbat kide aurkitu dira talde-" "berriketan" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena " "eta aukerako arrazoi bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa." #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola." #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Errorea: ezin izan da ezizen berririk erregistratu kideentzako soilik den " "gelan" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako " "bakarrik delako." #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea " "onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea " "eman da." #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s -k ezarritako gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s gelara elkartu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s gelatik atera da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s orain moderatzailea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s -(e)k idatz dezake berriro" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s ezikusia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s eta %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s idazten ari dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi diote" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s joan egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s gelara sartu dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s elkarrizketa utzi dute" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s orain moderatzaileak dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s jada ez dira moderatzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s -(e)ri ahotsa gaitu zaio" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s mututua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s %2$s-rengandik blokeatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s %2$s-rengandik bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako partaide" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s orain gela honetako kidea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, " "aukeratu beste bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan." #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da." #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Talde-elkarrizketan izen ematea gaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Talde-elkarrizketan izen ematea desgaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Gela berri bat sortu da" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetatik bidalia izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Gela honetatik atera zara arazo tekniko baten ondorioz" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetatik kanporatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri " "delako eta zu ez zara kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "Denbora muga Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Zerbitzariak ez ditu zure lastermarkak ezarritako denboran itzuli. Orrialdea " "birkargatu dezakezu eskaera berriro egiteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da konfiguraketa galdetegia bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Denbora agortu da gordetako fitxategiak bilatzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Errore bat gertatu da gordetako fitxategiak eskatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "Zain dauden kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "Sailkatu gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "Mezu berriak" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "Ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Helbidea" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Txapelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "Erabiltzaile Id-a" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "Afiliazioa aldatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "Rola aldatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatzaileak pribilegiodun erabiltzaileak dira, beste erabiltzaile batzuen " "rolak alda ditzaketelarik.(administratzaile edo jabeenak izan ezik." #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Lehenetsitako rolak, mezuak irakurri eta idatzi ditzakezula adierazten du." #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Bisitariek ez dute baimenik moderaturiko erabiltzaile anitzeko berriketan " "mezurik idazteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Jabea da afiliaziorik altuena. Jabeek beste erabiltzaile guztien rolak eta " "afiliazioak alda ditzakete." #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Administratzailea da 2. afiliaziorik altuena. Administratzaileek jabea ez " "beste erabiltzaile guztien rolak eta afiliazioak alda ditzakete." #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Erabiltzaile bati debekua ezartzeko, \"baztertu\" afiliazioa ezarri behar " "diozu." #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu afiliazio horrekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "Ez da rol hori duen erabiltzailerik aurkitu." #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Idatzi hemen bilaketa emaitzak iragazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "Erabiltzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolak erabiltzaileei egokitzen zaizkie erabiltzaile anitzeko berriketetan " "hainbat gaitasun eman edo ukatzeko. Esplizituki edo inplizituki esleitzen " "dira afiliazioaren baitan. Afiliazio bati ez dagokion rolak, " "erabiltzailearen saioan zehar bakarrik balio du." #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Afiliazioa iraupen luzeko eskubidea da, berekin dakar nolabaiteko zeregina " "eta pribilegioak eta erantzukizunak ematen ditu. Adibidez, " "administratzaileek eta jabeek automatikoki dute moderatzaile-lana." #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 msgid "Role changed" msgstr "Rola aldatu da" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatzaile tresnak" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo " "arrazoia eman du: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Ziur zaude berriketa-talde hau suntsitu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Mesedez, baieztatzeko sartu talde honen XMPP helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "izena@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Talde hau desegiteko aukerako arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" "Aukerako XMPP helbidea talde-berriketa hau ordezkatuko duen berri batentzako" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 msgid "replacement@example.org" msgstr "ordezkoa@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Ezinezkoa ezizen hori duen partaiderik aurkitzea. Baliteke talde-berriketa " "utzi izana." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Zure ezizena \"%1$s\" da" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Zein instantziatan exekutatu nahi dituzu komandoak?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Zenbait XMPP zerbitzu eta instantzik pribilegiodun erabiltzaileei ad-hoc " "komandoak exekutzea baimentzen diete." #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "Aurkitutako komandoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "Komando erabilgarrien zerrenda" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 msgid "No commands found" msgstr "Ez da komandorik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da instantzia horretan komandoak bilatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Zehaztutako instantziak ez du ad-hoc komandorik onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da komandoa exekutatzerakoan. Begiratu " "garatzaile kontsola xehetasunetarako" #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 #, fuzzy msgid "Executing" msgstr "Exekutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da komandoa exekutatzerakoan. Begiratu " "garatzaile kontsola xehetasunetarako" #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Egin gela honen laster-marka" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marketan gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Laster-marka honen izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Ezabatua izango den bidali gabeko mezu bat daukazu. Ziur al zaude jarraitu " "nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Izan kontutan, XMPP/Jabber bezero (eta zerbitzari) batzuk agian ez dutela " "oraindik mezu bazterketa sostengatuko eta mezu hau ezingo dela edonon " "ezabatua izan." #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Ziur al zaude mezu hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Denbora-muga errore bat gertatu da mezua baztertzen saiatzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik mezu hau baztertzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Mezu hau baztertzera zoaz." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Bazterketaren arrazoiak azaltzen dituen mezu bat zehazteko aukera duzu." #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Message Retraction" msgstr "Mezu Bazterketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Optional reason" msgstr "Aukerako arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik mezu hau baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Show media" msgstr "Bitartekoak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Hide media" msgstr "Bitartekoak ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Cancel Editing" msgstr "Editatzea ezeztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "Baztertu" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "Irudia: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "Mezuaren bertsioak" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "Mezuaren bertsioak" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "Kendu kontaktuetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "Emaila" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "URLa" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "Fitxategia igotzen:" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "Berriz saiatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "Mezu hau editatu da" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "Gehiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 msgid "Show less" msgstr "Gutxiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s-(e)k mezu hau ezabatu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "Bilaketa emaitzak" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "Emojiak txertatu" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 msgid "Message characters remaining" msgstr "Mezuaren gainontzeko karaktereak" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "Bidali mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "Dei bat hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 msgid "Hide participants" msgstr "Parte-hartzaileak ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 msgid "Show participants" msgstr "Parte-hartzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "Erakutsi pertsona honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Berriketa hau itxi eta amaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "Ezkutuko mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "Aukerako haztarna" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "Barkatu, konexioa galdu egin da eta zure mezua ezin da bidali" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "mezuak ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "Berriketa hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "Menu hau erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen " "dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak " "ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, " "bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko." #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hau gailu fidagarria da" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "Sortu kontu bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Ez duzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "erabiltzailea@domeinua" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "Txat kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 msgid "Close these announcements" msgstr "Iragarpen hauek itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikatu zerbitzariaren mezu hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "Iragarpenak" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klikatu falta diren mezuak kargatzeko" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 msgid "Change affiliation" msgstr "Aldatu afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "Afiliazio berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Denbora-muga errorea afiliazioa ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik aldaketa hori burutzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du afiliazioa ezartzerakoan" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 msgid "Change role" msgstr "Rola aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "Rol Berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ez duzu baimenik aldaketa hori egiteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du rola ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "Elkartu gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Aukeratu sartzeko ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan mezuak bidaltzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Erabiltzailea bidali bere afiliazioa \"bidalia\" ezarriz" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Clear the chat area" msgstr "Garbitu txat eremua" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Close this groupchat" msgstr "Itxi talde-berriketa hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Ezabatu chat talde hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "3. pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Moderatzailearen tresna interfazea irekitzen du" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eman gela honen jabetza" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Register your nickname" msgstr "Zure ezizena erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Erabiltzailearen uneko afiliazioa ezeztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "Konfiguraketa galdetegia kargatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da konfiguraketa galdetegia bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Elkarrizketa helbide berri batetara mugitua izan da. Klikatu ondorengo " "esteka sartzeko." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Talde berriketa hau jada ez da existitzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "Mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "Mintzagaiaren egilea" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 #, fuzzy msgid "XMPP address" msgstr "XMPP Helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "Mezu artxibaketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutua" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "Izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "Erabiltzaileak linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Erdi-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterako" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "%1$s gelaren informazioa" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "erabiltzailea@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Gonbidapenaren arrazoia (aukerakoa)" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Gonbidatu norbait elkarrizketa talde honetara" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ezkutatu talde-berriketaren gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Talde-berriketa hau lastermarketan aurkitzen da" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Erakutsi talde-berriketa honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Konfiguratu gela hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Erregistratu gela honetarako ezizen bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetara norbait gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Show topic" msgstr "Erakutsi gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "Ezkutatu gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Mezuaren gaia goiburuan erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Gaia goiburuan ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Talde-berriketa hau moderatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 msgid "Destroy" msgstr "Suntsitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "Irten" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Irten eta talde-berriketa hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ziur al zaude talde-berriketa hau utzi nahi duzula?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "Bidali" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "Minimizaturik" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 msgid "Minimize this chat" msgstr "Berriketa hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Elkarrizketa talde hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "linean jarri da" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s -k dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "zure kontaktua izan nahi du" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "Kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "Txat egoera aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 msgid "Your profile picture" msgstr "Zure profileko irudia" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "Gorde eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat " "mezuetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "Pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Pasahitzik gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 #, fuzzy msgid "Confirm new password" msgstr "Pasahitzik gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "Denbora muga Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Denbora-muga errorea afiliazioa ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "Gela berri bat sortu da" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen." #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "Komandoak" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Software Libre %2$s XMPP mezularitza bezeroa zuretzako %3$s Opkode %2$s " "-k eskainia" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Itzuli %2$s zure hizkuntzan" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "deskonektatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "Saioa itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Erakutsi mezularitza bezero honen xehetasunak" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s nago" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien " "presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO " "informazioa ikusi ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko " "zerbitzaria ezin delako topatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela " "onartzen. Aurkitu informazio gehiago ondorengo estekan https://conversations." "im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Barkatu, ezin da jasotako OMEMO mezua deszifratu, erabiltzaile horren XMPP " "helbiderik ez daukagulako." #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "Badirudi %1$s -(e)k ez daukala OMEMO erabiltzeko gai den bezerorik. Ezingo " "da enkriptaturiko elkarrizketarik izan talde honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Talde-berriketa honetan ezin da muturretik muturrerako zifraturik erabili, " "talde-berriketak anonimotasunen bat izan dezake agian edo bertako partaide " "guztiek ez dute OMEMO onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Ezin da muturretik muturrerako zifratua erabili %1$s-(e)k OMEMO onartzen ez " "duen bezero bat darabilelako." #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Mezuak zifratuta bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Talde-berriketa hau kideentzako da soilik eta ez anonimoa, OMEMO bidez " "zifraturiko mezuak onartzekotan" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO zifratzea ez da onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "Barkatu, ez da OMEMO zifratzea onartzen duen gailurik aurkitu." #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "Fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "Ez fidagarria" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO hatz-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "OMEMO gaiturik duten gailurik ez da aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko laukia" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Ondorengo gailua hautatzeko laukitxoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "OMEMO gaiturik duten beste gailu batzuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko laukia" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "Hautatu guztiak" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gako eta hatz-marka berriak sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako " "zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo " "dira irakurri gailu honetan." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Baduzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "Hasi saioa hemen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontu erregistroa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "Zure kontua sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. " "Saiatu beste hornitzaile batekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "Orain saio hasten" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako " "balioak zuzenak direla." #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " adib. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "Eremu hau beharrezkoa da" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "Batu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "izena@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "Talde elkarrizketaren izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "Gelaren helbidea" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Sartu gela berri batean" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Talde-berriketaren ID-a okerra da." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Talde-berriketaren XMPP helbidea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "Parte-hartzaileak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "Ezaugarriak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "Gonbidapena behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "Erakutsi gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "Gelak aurkitu dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "Ez da gelarik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Atera gela honetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "Gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Gehitu gela berri bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Erakutsi gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Taldeak" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Barkatu, ezin izan da kontakturik aurkitu izen horrekin" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontaktu hau gehitua izan da" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Birsinkronizatu zure kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "Kontaktu hau linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s (XMPP helbidea: %2$s)-(r)ekin txateatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktu izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren araberan iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "Irakurri gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "Hitzduna" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "Denbora luzez at" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "Deskonektaturik" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Rolak" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude " #~ "existitzen dela?" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ezkutatu" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Laster-marka ezabatu" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Egoera pertsonalizatua" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Irekitako gelak" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontaktu izena" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Aukerako ezizena" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Talde-berriketaren XMPP helbidea" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO mezua jasota" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Zure abatarraren irudia" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP helbidea (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Mezu historiarik ez dago eskuragarri." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Mezuaren bertsioak" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Kideak" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Erakutsi gelak" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Editatu mezu hau" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Egin atzera mezuarekin" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zerbitzaritik jasotako mezua: \"%1$s\" da" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Errore bat gertatu da:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Mezu guztiak garbitu" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Beste gailu batetatik idazten" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Txat leiho hau itxi" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Gonbidatu" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Itxi eta atera gela honetatik" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Izen osoa:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Helbidea:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ezizena:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Emaila:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "password" #~ msgstr "pasahitza" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Deskargatu" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Bidali" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Laster-marka hau ezabatu" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia " #~ "adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Ez da ezizenik zehaztu." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Elkartu gelara" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s orain hau da: " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID-a:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mezu pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Gela berria gehitu" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Geletarako kontsulta" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Gela irekia" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Txat geletarako kontsulta" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Gelak" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Gela irekiak" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gako pribatua sortzen." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n" #~ "\n" #~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera " #~ "eginez.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da " #~ "egiaztatua izan." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin " #~ "egin beharko zenuke." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat " #~ "honetatik kanpo.\n" #~ "\n" #~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun " #~ "bat.\n" #~ "\n" #~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/" #~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa " #~ "gaitzeko." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua " #~ "izan." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin " #~ "beharko zenuke" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "SMP egiaztapena" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Zer da hau?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "enkriptatugabea" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "egiaztatu gabea" #~ msgid "verified" #~ msgstr "egiaztatua" #~ msgid "finished" #~ msgstr "amaitua" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi" #~ msgid "me" #~ msgstr "ni" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Gelaren izena" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Gelak"