# Language JA translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Mako N , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 02:29+0000\n" "Last-Translator: HAMANO Tsukasa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "接続が切れました。再接続を試みます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "XMPP アドレス とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直" "してください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "次のドメインの XMPP ホストに接続できませんでした: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP サーバーは対応している認証形式を提示しませんでした" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s は入力中" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s は入力を中断しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s は離席中" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "メッセージを撤回する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "メッセージの撤回に失敗しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "メッセージを送信する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s はオフラインです" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s は取り込み中です" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s は在席しています" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "サーバーはファイルアップロードに対応していないようです。" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "ファイルのサイズ %1$s は、サーバーの制限値 %2$s を超えています。" #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "復号不可能な OMEMO メッセージ" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "アップロードの URL を確定できませんでした。" #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "ファイルアップロードの URL を確定できませんでした。" #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。サーバーの応答: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "スマイリーと感情アイコン" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "人々" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "動向" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "物" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "動物と自然" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "食べ物と飲み物" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "シンボル" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "ステッカー" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "エラー: %1s リストの取得中にタイムアウトが発生しました(%2s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "エラー: %1s リストを取得する権限がありません(%2s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "このグループチャットに参加していないため、メッセージを撤回できません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "メッセージを送信する権限がないため、メッセージは配送されません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "このグループチャットに参加していないため、メッセージは配送されません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "メッセージを撤回する際にタイムアウトが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "コマンド実行中にエラーが起きました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "詳細はブラウザーの開発者コンソールを確認してください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "エラー: グループチャットの参加者は見つかりませんでした" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "エラー: 複数のグループチャットが見つかりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "エラー: コマンド \"%1$s\" は2つの引数をとります。ユーザーのニックネームと、理" "由(これは任意)です。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "禁止: この操作に必要な分掌にありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "禁止: この操作に必要な役にありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "エラー: メンバー限定のチャットルームではニックネームを登録できません" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "このグループチャットに登録する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "このグループチャットはメンバー限定のため、登録する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "登録に対応していないため、このグループチャットにニックネームを登録することは" "できません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "データの形が正しくないため、このグループチャットにニックネームを登録すること" "ができません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s がトピックを設定しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s がトピックを消しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s は入室しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットを退出しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s は司会者になりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s は司会者ではなくなりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s は発言権を得ました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s は発言権を失いました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s と %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s は入力中" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s は入力を中断しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s は離席中" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s は入室しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットを退出しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s は司会者になりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s は司会者ではなくなりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s は発言権を得ました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s はミュートされました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s は %2$s によって締め出されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s を締め出しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s のニックネームは変更されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s は %2$s によって蹴り出されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s を蹴り出しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットの管理人ではなくなりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットの主宰者ではなくなりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットから追放されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットのメンバーではなくなりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットのメンバーになりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s はグループチャットの %2$s になりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "そのニックネームは予約されているか既に使われています。別のものを選んでくださ" "い。" #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "パスワードが違います" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "このグループチャットのメンバー一覧にありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "新しいグループチャットを作成する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "ニックネームがこのグループチャットのポリシーに従っていません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "このグループチャットは(まだ)存在しません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "このグループチャットは入室者数の上限に達しています。" #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "サーバーが見つかりません" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "このグループチャットに入室する権限がありません" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "グループチャットへの入室中にエラーが発生しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "このグループチャットは非匿名です" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "このグループチャットはメンバー以外にも見えます" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "このグループチャットはメンバー以外には見えません" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "グループチャットの設定が変更されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "グループチャットの記録を取ります" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "グループチャットの記録を止めます" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "このグループチャットは匿名ではなくなりました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "このグループチャットは半匿名です" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "このグループチャットは匿名です" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "新しいグループチャットが作成されました" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "ニックネームは自動的に %1$s に設定されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "ニックネームを %1$s に変更しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "このグループチャットから締め出されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "技術的な問題が発生し、このグループチャットから退室しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "このグループチャットから蹴り出されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "分掌の変更のため、このグループチャットから削除されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "グループチャットがメンバー限定に変更されました。メンバーではないため、このグ" "ループチャットから削除されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "サーバーがシャットダウンするため、このグループチャットから削除されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "エラー" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "ブックマークの保存に失敗しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "タイムアウトエラー" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "サーバーは時間内にブックマークに応答しませんでした。もう一度試すにはこのペー" "ジをリロードしてください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "設定欄を受け付ける際にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "アーカイブメッセージの取得中にタイムアウトが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "アーカイブメッセージの取得中にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "%1$s を連絡先として追加しようとする際にエラーが起こりました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "このクライアントは在席ステータスの通知を許可していません" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "連絡先一覧" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "保留中の連絡先" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "会話に呼び出し" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "未整理" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "新しいメッセージ" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "ダウンロードファイル \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "実行" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "連絡先を追加" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP アドレス" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "分掌" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "役" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Hats" msgstr "ハット" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "参加者ID" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "分掌を変更しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "役を変更しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "司会者は他のユーザー(分掌が管理人または主宰者のユーザーを除く)の役を変更する" "権限があります。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "デフォルトの役は、メッセージを読むことと書くことができます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "傍聴者は、発言制限のあるグループチャットでは書き込みが許されていません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "主宰者は最も高い分掌です。主宰者は他のすべてのユーザーの役と分掌を変更できま" "す。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "管理人は2番めに高い分掌です。管理人は、主宰者以外のすべてのユーザーの役と分掌" "を変更できます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "ユーザーを締め出すには、そのユーザーの分掌を「追放者」に変更します。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "その分掌のユーザーは見つかりません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "この役のユーザーは見つかりません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "検索結果を絞り込むにはここに入力してください" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "ユーザーを表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "役割とは、ユーザーにグループチャットでの機能を許可または禁止することを割り当" "てるものです。それは分掌の一部として明示的または暗黙的に割り当てられます。分" "掌によらない役はユーザーのセッションの期間のみ有効です。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "分掌は、特定の役に対応していて権限と責任を付与する、長期間有効な資格です。た" "とえば、管理人や主宰者という分掌は、自動的に司会者という役になります。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 msgid "Role changed" msgstr "役を変更しました" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "司会者ツール" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s があなたをグループチャット %2$s へ招待しています" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s があなたをグループチャット%2$s へ招待しています。案内: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "本当にこのグループチャットを閉鎖しますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "確認のためグループチャットのXMPPアドレスを入力してください" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "グループチャットを閉鎖する理由" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "理由" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "このグループチャットの移行先となるXMPPアドレス(任意)" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "確定" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "そのようなニックネームの参加者が見つかりませんでした。既にグループチャットか" "ら退出しているかもしれません。" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "ニックネームは \"%1$s\" です" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "エラー: 引数の数が違います" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "どのエンティティでコマンドを実行しますか?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "特定のXMPPサービスおよびエンティティは特権ユーザーがアドホックコマンドを実行" "できます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "グループチャットが見つかりました:" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "使用可能なコマンドの一覧" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 msgid "No commands found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "エンティティの検索中にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "指定されたエンティティはアドホックコマンドをサポートしていません" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "コマンドの実行中にエラーが起こりました。詳細はブラウザの開発者コンソールを確" "認してください" #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 #, fuzzy msgid "Executing" msgstr "実行" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "コマンドの実行中にエラーが起こりました。詳細はブラウザの開発者コンソールを確" "認してください" #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "このグループチャットをブックマーク" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "本当にこのブックマーク \"%1$s\" を削除してもいいですか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "このグループチャットをブックマークからはずす" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "クリックしてこのグループチャットを開く" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "絞り込み" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "ブックマーク(%1$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "起動時にこのグループチャットに自動的に入りますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "削除" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "このブックマークの名前:" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "このグループチャットでのあなたのニックネームは何にしますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "更新" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "保存" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "このまま続けると失われる未送信のメッセージがあります。よろしいですか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "その他の XMPP/Jabber クライアント(およびサーバー)は撤回に対応しておらず、この" "メッセージは必ず削除されるわけではないことに注意してください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "本当にこのメッセージを撤回しますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "メッセージを撤回する際にタイムアウトが発生しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "メッセージを撤回する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "このメッセージを撤回しようとしています。" #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "撤回する際にメッセージや理由説明を付けることができます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Message Retraction" msgstr "メッセージの撤回" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Optional reason" msgstr "理由(任意)" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "メッセージを撤回する権限がありません" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Show media" msgstr "メディアを表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Hide media" msgstr "メディアを非表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Cancel Editing" msgstr "編集をキャンセル" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "編集" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "撤回" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "画像: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "メッセージのバージョン" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "サーバーが見つかりません" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "メッセージのバージョン" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "連絡先を削除" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "再読込" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "ユーザーのプロフィール画像" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "%1$s を連絡先から削除しようとする際にエラーが起こりました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "復元に失敗したようです" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "本当にこの連絡先を削除しますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "アップロードファイル:" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "再試行" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "メッセージは編集されています" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "もっと見る" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 msgid "Show less" msgstr "少ない表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s はこのメッセージを削除しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "検索" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "絵文字を挿入" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 msgid "Message characters remaining" msgstr "残り文字数" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "メッセージを送信" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "呼び出す" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 msgid "Hide participants" msgstr "参加者を隠す" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 msgid "Show participants" msgstr "参加者を表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "送信するファイルを選択" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "クリックして、普通(ネタバレなし)のメッセージとして書き込む" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "クリックして、ネタバレとしてメッセージを書き込む" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "詳細" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "この人についての詳細を見る" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 msgid "Close and end this conversation" msgstr "閉じてこの会話を終了" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "本当にこの会話からメッセージを消去しますか ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "私信" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "その他のヒント" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "接続が切れたため、メッセージを送信できませんでした" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "未読のメッセージがあります" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "メッセージを削除" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "このチャットを閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "三人称で書く" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "このメニューを表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "性能改善のため、このブラウザーにデータをキャッシュします。共用コンピューター" "の場合や、ログアウト時にデータを消去したい場合は、この欄のチェックをはずして" "ください。確実にログアウトしないと、キャッシュデータが残る可能性があります。" "信頼のない機器での利用の場合には OMEMO が使えないことに注意してください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "これは信頼できるデバイスです" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "接続URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "XMPPサーバーへの接続に利用するHTTPまたはWebSocketのURL" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "例) wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "アカウントを持っていませんか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "クリックして匿名としてログイン" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "正しい XMPP アドレスを入力してください" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "連絡先" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "チャットを開閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 msgid "Close these announcements" msgstr "これらのお知らせを閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 msgid "Click to open this server message" msgstr "クリックしてこのサーバーメッセージを開く" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "お知らせ" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 msgid "Click to load missing messages" msgstr "クリックしてメッセージを読む" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 msgid "Change affiliation" msgstr "分掌を変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "新しい分掌" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "分掌を設定中にタイムアウトしました" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "これを変更する権限がありません" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "分掌を設定に失敗したようです" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 msgid "Change role" msgstr "役を変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "新しい役" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "これを変更する権限がありません" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "役の設定に失敗したようです" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Change nickname" msgstr "ニックネームの変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "グループチャットに入る" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "ニックネームを選択" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "ニックネームを選んでください" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "このグループチャットにメッセージを送信する権限がありません" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "クリックして、メッセージで %1$s に言及します。" #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "このユーザーは司会者です。" #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "このユーザーはこのグループチャットで発言できます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "このユーザーはこのグループチャットで発言できません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "司会者" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "主宰者" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "傍聴者" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "参加者" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "参加者" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "ユーザーの分掌を管理人に変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "ユーザーの分掌を「追放者」に変更し、締め出す" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Clear the chat area" msgstr "チャット欄をクリア" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Close this groupchat" msgstr "このグループチャットを閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "ユーザーの役を参加者に変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "このグループチャットを削除" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "ユーザーをグループチャットから蹴り出す" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "第三者に書く" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "ユーザーにメンバー権を与える" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "司会者ツール GUI を開く" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "ユーザーを、メッセージを書き込めないようにする" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "ニックネームを変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ユーザーに司会者の役を与える" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "このグループチャットの主宰者にする" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Register your nickname" msgstr "ニックネームを登録" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "ユーザーの現在の分掌を破棄" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "グループチャットの題を設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "グループチャットの題を設定 (コマンド /subject )" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "発言権のないユーザーにメッセージの書き込みを許可する" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "設定フォームの読み込み" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "設定欄を受け付ける際にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "チャットルームは新しいアドレスに変更されました。クリックして参加してくださ" "い。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "このグループチャットはもう存在していません" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "理由: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "これは %1$s によって実行されました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\"。" #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "トピック" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "トピックの設定者" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 msgid "XMPP address" msgstr "XMPPアドレス" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "記録保管" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "メッセージはサーバ上に保管されます" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "説明" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "摘要" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "非公開グループチャット" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "このグループチャットは公に検索されません" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "このグループチャットはメンバーのみ入室できます" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "メンバー限定" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "司会あり" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "このグループチャットの参加者は書込権を得る必要があります" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "名前" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "このグループチャットに入るにはパスワードは不要です" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "パスワード不要" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "すべての入室者はあなたの XMPP アドレスを見ることができます" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "司会なし" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "このグループチャットの参加者は直ちに書き込むことができます" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "オンラインユーザー" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "開放" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "誰でもこのグループチャットに参加できます" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "このグループチャットに入るにはパスワードが必要です" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "パスワード制" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "常設" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "このグループチャットは誰もいなくなっても存続します" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "公開グループチャット" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "司会者のみが XMPP アドレスを見ることができます" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "臨時" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "このグループチャットは最後の在室者が退出すると消滅します" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "このグループチャットは公に検索されます" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "グループチャットの詳細情報(%1$s )" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "招待" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "招待の理由(任意)" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "このグループチャットに招待" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "グループチャットのトピックを非表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "このグループチャットはブックマークされています" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "このグループチャットについての詳細を見る" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 msgid "Configure" msgstr "設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "このグループチャットを調整する" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "このグループチャットのニックネームを登録" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "誰かをこのグループチャットに招待します" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Show topic" msgstr "トピックを表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "トピックを隠す" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "トピックをヘッダーに表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "トピックをヘッダーに表示しない" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "管理" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "このグループチャットを管理します" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 msgid "Destroy" msgstr "閉鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "退出" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "グループチャットから退出して閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "本当にこのグループチャットから退出しますか ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "このグループチャットにはパスワードが必要です" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "送信" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "面の最小化窓" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "クリックしてこのチャットを復元" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 msgid "Minimize this chat" msgstr "このチャットを最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "このグループチャットを最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "はオフラインです" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "は離席中" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "は取り込み中です" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "は在席になりました" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "%1$s からの通知" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s 曰く" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "は連絡先登録を要求しています" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "離席中" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "取り込み中" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "オンライン" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "不在" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "カスタムステータスメッセージ" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "ステータスを変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 msgid "Your profile picture" msgstr "プロフィール画像" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "保存して閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "複数の役はコンマで区切ってください。役はメッセージの名前の次の行に表示されま" "す。" #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "パスワード" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "パスワードなし" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 #, fuzzy msgid "Confirm new password" msgstr "パスワードなし" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "タイムアウトエラー" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "分掌を設定中にタイムアウトしました" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "新しいグループチャットを作成する権限がありません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "新しいグループチャットが作成されました" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "プロフィール" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "プロフィールの保存中にエラーが起きました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "エラー出力はブラウザの開発者コンソールで確認できます。" #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "概要" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s オープンソース %2$s XMPP チャットクライアント ( %3$s Opkode %2$s 提供)" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "あなたの言語へ %1$s 翻訳 %2$s" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 msgid "Settings" msgstr "設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "在席" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "取り込み中" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "不在" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "離席中" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "オフライン" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "本当にログアウトしますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "このクライアントについての詳細を見る" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "ステータス: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "クリックしてステータスを変更" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "%1$s は、OMEMO 情報を取得するにはそのステータス通知を申し込むことを要求してい" "るため、暗号化メッセージを送信できません" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "%1$s のリモートサーバーを見つけることができなかったため、暗号化メッセージを送" "信できません" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "予期しないエラーのため、暗号化メッセージを送信できません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "これは OMEMO メッセージで、クライアントが対応していないようです。詳細は " "https://conversations.im/omemo を参照してください" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "そのユーザーのXMPPアドレスが見つからなかったため、受信した OMEMO メッセージを" "復号できませんでした。" #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "エラーのため、受信した OMEMO メッセージを復号できませんでした。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s は OMEMO 対応のクライアントを持っていないようです。このグループチャット" "では暗号化された会話はできません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "匿名の参加者がいるか、すべての参加者が OMEMO をサポートしていないため、このグ" "ループチャットでは終端間暗号化を使えません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "%1$s は OMEMO 非対応のクライアントを使用しているため、端末間暗号化を使用でき" "ません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "メッセージは平文のまま送られます" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "暗号化メッセージを送信しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "OMEMO暗号化メッセージに対応するには、このグループチャットはメンバー限定かつ非" "匿名である必要があります" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO 暗号化はサポートされていません" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "OMEMO 暗号化メッセージを送るデバイスが見つかりません。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "信用できる" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "信用できない" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO 指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "OMEMO 利用可能なデバイスが見つかりません" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "次の指紋を選択するためのチェックボックス" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "指紋のないデバイス" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "デバイスを選択するためのチェックボックス" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "OMEMO を利用可能な他のデバイス" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "他の OMEMO デバイスをすべて選択するためのチェックボックス" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "選択したデバイスを削除して閉じる" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "すべてを選択" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "このデバイスの OMEMO 指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "新しい鍵と指紋を生成" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "デバイスを切断する際にエラーが発生しました。" #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "本当に、新しい OMEMO 鍵を生成しますか ? 古い鍵は削除され、これまでに暗号化さ" "れたメッセージはこのデバイスでは復号できなくなります。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "アカウントを既に持っていますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "ここでログインしてください" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "別のプロバイダーを選択" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "アカウントの登録:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "登録" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧は" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "ここ" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "入力欄を取り寄せ" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "アカウントを作成します" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "登録する XMPP プロバイダーを入力してください:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "そのプロバイダーに接続できませんでした。" #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "このプロバイダーはバンド内アカウント登録に対応していません。別のプロバイダー" "で試してください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "ログインしています" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "登録に成功しました" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "プロバイダーは登録を拒否しました。入力内容が正しいか確認してください。" #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " 例: conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "この欄は必須です" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "入室する" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "グループチャット名" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "グループチャットアドレス" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "新しいグループチャットに入る" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "グループチャットID が正しくありません。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "グループチャットアドレス:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "入室者:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "特徴:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "認証の要求" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "招待の要求" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名グループチャット" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "常設" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "発言制限なしグループチャット" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "グループチャットを表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "サーバーアドレス" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "このグループチャットについての詳細を見る" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "グループチャットの検索" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "グループチャットが見つかりました:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "グループチャットが見つかりません" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "グループチャットから退出" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "クリックしてグループチャット一覧を開閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "グループチャット" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "グループチャットの検索" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "新しいグループチャットを追加" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "グループチャットを表示" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "本当にこのグループチャット \"%1$s\" から退出しますか ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "追加" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "グループ" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "連絡先を追加" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "その名前の連絡先は見つかりませんでした" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 msgid "This contact has already been added" msgstr "この連絡先は既に追加済みです" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "クリックしてこれらの連絡先を隠す" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "クリックしてこれらの連絡先を隠す" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "連絡先を追加" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "連絡先を再同期" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "この連絡先は取り込み中です" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "この連絡先は在席しています" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "この連絡先はオフラインです" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "この連絡先は不通です" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "この連絡先は不在です" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "この連絡先は離席中です" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "クリックして %1$s を連絡先から削除" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "クリックして %1$s (XMPP アドレス: %2$s) とチャット" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "クリックして %1$s からの申込を受諾" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "クリックして %1$s からの申込を拒否" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "本当にこのリクエストを拒否しますか ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "連絡先名で絞り込み" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "グループ名で絞り込み" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "ステータスで絞り込み" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "すべて" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "未読" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "チャット可" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "長期不在" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "役割" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "ただいま入力欄を取り寄せています…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "\"%1$s\" との接続確立の際にエラーが起こりました。本当にそれは存在していま" #~ "すか ?" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "非表示" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "ブックマーク解除" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "クリックしてブックマーク一覧を開閉" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "カスタムステータス" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "グループチャットを開く" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "ニックネーム(任意)" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "談話室のアドレス" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "この談話室から締め出されました。" #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "ダウンロード音声ファイル \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "ダウンロード画像 \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "入室者の一覧を隠す" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "談話室のアドレス (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO メッセージを受信" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "アバター画像" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP アドレス (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "談話室のアドレス (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "メッセージ履歴はありません。" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "メッセージの撤回" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "メッセージを撤回する権限がありません" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s は入室しました" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "入室者" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "談話室を表示" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "メッセージを編集" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "メッセージを撤回" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "サーバーのメッセージは次のとおり: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "エラーが起こりました:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "すべてのメッセージをクリア" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "次のコマンドを使用できます" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "別のデバイスで入力中" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "別のデバイスでの入力を中断" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "このチャットを閉じる" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "この談話室についての詳細を見る" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "招待" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s はこの談話室から締め出されました" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "閉じて談話室から退出する" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました。\"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$sは入室しました。\"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました。\"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました。\"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "名前(フルネーム):" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP アドレス:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "ニックネーム:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Eメール:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "役:" #~ msgid "password" #~ msgstr "パスワード" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます" #~ msgid "Download" #~ msgstr "ダウンロード" #~ msgid "Send" #~ msgstr "送信" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "このブックマークを削除" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。招待の理由や説明を付けて" #~ "もかまいません。" #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "ダウンロード動画 \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "ニックネームを付ける必要があります" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーではなくなりました" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "ユーザーを談話室から締め出す" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "ユーザーのメンバー権を剥奪する" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "ニックネームがありません。" #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "自分自身を相手先として追加することはできません" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "エラー:談話室 %1$s は存在しません。" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "談話室に入る" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "正しい XMPP ユーザー名を入力してください" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP ユーザー名:" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s は " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "この談話室は誰でも発言できます" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "私信" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "%1$s でログイン" #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "談話室のアドレス (JID)" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "この談話室は公に検索されません" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "この談話室は公に検索されます" #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "誰でもこの談話室に参加できます" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "新しい談話室を追加" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "談話室へのクエリ" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "サーバーの応答: %1$s" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "開放談話室" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "談話室へのクエリ" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "談話室一覧" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "参加中の談話室" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "暗号化セッションの再接続" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "秘密鍵を生成します。" #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "ブラウザーの応答がなくなりました。" #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s からの認証のリクエスト\n" #~ "\n" #~ "相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。" #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "相手先と秘密鍵を交換します。" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。" #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "相手の本人性を検証しました。" #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。" #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "メッセージを送信できませんでした" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "暗号化されていないメッセージを受信しました" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "読めない暗号化メッセージを受信しました" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n" #~ "\n" #~ "あなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s の鍵指紋: %4$s\n" #~ "\n" #~ "確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリッ" #~ "クしてください。" #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n" #~ "\n" #~ "相手にも同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入" #~ "力することで、本人性を検証します。" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "秘密の質問はなんですか ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "秘密の質問の答はなんですか ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "認証の方式が正しくありません" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックして" #~ "ください。" #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。" #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。" #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "暗号化された会話をリフレッシュ" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "暗号化された会話を開始" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "SMP で検証" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "これは何ですか ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "暗号化されていません" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "検証されていません" #~ msgid "verified" #~ msgstr "検証されました" #~ msgid "finished" #~ msgstr "完了" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "エラー: コマンドを実行できませんでした" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "私信を表示" #~ msgid "me" #~ msgstr "私" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "ほんとうにこの談話室のメッセージを消去しますか ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "State" #~ msgstr "状況" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "談話室の名前" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "談話室" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "非常に大きなメッセージを受信しました。これはチャットの性能を落とすための攻" #~ "撃かもしれません。短縮して出力します。" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "%1$s に談話室はありません"