# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-25 16:37+0000\n" "Last-Translator: gnu-ewm \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem." #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Twój XMPP adres i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s odszedł od klawiatury" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Nie wolno Ci wycofać tej wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Przepraszam, pojawił się błąd podczas próby cofnięcia wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Wybacz, wystąpił błąd w czasie próby wysyłania wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s rozłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s jest dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane " "przez serwer." #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój " "serwer, który wynosi %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Nierozszyfrowalna wiadomość OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania." #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików." #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku." #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Emotikony i emocje" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "Działania" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "Podróż" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "Zwierzęta i przyroda" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "Żywność i napoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "Naklejki" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Error: timeout podczas pobierania %1s listy dla MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Błąd: brak pozwolenia dla pobrania %1s listy dla MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na " "czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz jej wysłać." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na " "czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Przekroczono limit czasu podczas próby wycofania wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Przepraszam, ale wystąpił błąd w trakcie uruchomienia polecenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki po szczegóły." #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich " "argumentów" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich " "argumentów" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie " "powód." #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.." #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli." #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Błąd: nie można zarejestrować nowego pseudonimu w pokoju tylko dla członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko " "dla członków." #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie " "obsługuje rejestracji." #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, " "dostarczono nieprawidłowy formularz danych." #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s wszedł do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s opuścił pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s został moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s nie jest już moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s dostał głos" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s został wyciszony" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s oddalił się" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s wszedł na czat groupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s opuścił czat groupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s został moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s nie jest już moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s dostał głos" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "Wyciszono %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s został zbanowany przez %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s został wyrzucony przez %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wyrzucony" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny." #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej." #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej." #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)." #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników." #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Utworzono nowy czat grupowy" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Wyszedłeś z tego czatu grupowego z powodu problemu technicznego" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat " "tylko dla członków i nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest " "zamykana" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki." #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "Błąd limitu czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, " "aby poprosić o nie ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "" "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza " "konfiguracyjnego." #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "Przekroczono limit czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Limit czasu podczas próby pobrania archiwalnych wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "Oczekujące kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "Prośby o kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "Nie zgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "Nowe wiadomości" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Pobierz plik \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "Uruchom" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj do kontaktów" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "Adres XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "Przynależność" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Hats" msgstr "Czapki" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "ID zajęte" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "Zmiana przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "Zmieniono rolę" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role " "innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub " "właściciela)." #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu " "użytkowników." #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i " "Afiliacje wszystkich innych użytkowników." #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować " "role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli." #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością." #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą." #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Wpisz tutaj aby odfiltrować rezultaty przeszukiwań" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "Pokaż użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych " "umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób " "wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest " "związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji " "użytkownika." #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z " "pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład " "administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora." #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 msgid "Role changed" msgstr "Zmieniono rolę" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "Narzędzia moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił " "następujący powód: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć ten czat grupowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Proszę wprowadzić adres XMPP tego czatu grupowego aby potwierdzić" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Dodatkowy powód do usunięcia tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 msgid "replacement@example.org" msgstr "użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "Nie znaleziono uczestnika o tym nicku. Być moze opuścij czat grupowy." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Na której jednostce chcesz wykonać polecenie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "Znaleziono polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "Lista dostępnych poleceń" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 msgid "No commands found" msgstr "Nie znaleziono polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Wskazana jednostka nie obsługuje poleceń ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Przepraszam, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe " "informacje można znaleźć na konsoli dewelopera." #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 msgid "Executing" msgstr "Uruchamianie" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Przepraszam, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe " "informacje można znaleźć na konsoli dewelopera." #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznacz" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Zakładki" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nazwa dla tej zakładki:" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz " "kontynuować. Jesteś pewien?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie obsługiwać usuwania i " "że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana." #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia." #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Message Retraction" msgstr "Wycofanie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Optional reason" msgstr "Opcjonalny powód" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Show media" msgstr "Pokaż media" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Hide media" msgstr "Ukryj media" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Cancel Editing" msgstr "Przestań edytować" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "Wycofaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "Obraz: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "Older versions" msgstr "Starsze wersje" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "No older versions found" msgstr "Nie znaleziono starszych wersji" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "Obecna wersja" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "Wersja wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "Usuń kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "Przesyłany plik:" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 msgid "Show less" msgstr "Pokaż mniej" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s usunął tę wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "Wstaw emotkę" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 msgid "Message characters remaining" msgstr "Pozostałe znaki wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 msgid "Hide participants" msgstr "Ukryj uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 msgid "Show participants" msgstr "Pokaż uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "Wybierz plik do wysłania" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "Detale" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "Pokaż więcej informacji o tej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Zamknij i zakoń tę rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "Ukryta wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "Opcjonalna wskazówka" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Przepraszam, ale połączenie zostało utracone i twoja wiadomość nie mogła " "zostać wysłana" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "Zamknij ten czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "Napisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż to menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej " "tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer " "publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu " "się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie " "wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w " "przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest " "dostępne." #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "To jest zaufane urządzenie" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "Adres URL połączenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "Utwórz konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Nie masz konta na czacie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "użytkownik@domena" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakty czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 msgid "Close these announcements" msgstr "Zamknij ogłoszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 msgid "Click to open this server message" msgstr "Kliknij, aby otworzyć tę wiadomość serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "Ogłoszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Kliknij, aby załadować brakujące wiadomości" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 msgid "Change affiliation" msgstr "Zmień przynależność" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "Nowa przynależność" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Przepraszam, ale nie możesz dokonać tej zmiany" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 msgid "Change role" msgstr "Zmiana roli" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "Nowa rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Change nickname" msgstr "Zmień swój pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem." #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "Członek" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "Gość" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participant" msgstr "Uczestnik" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Clear the chat area" msgstr "Wyczyść obszar czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Close this groupchat" msgstr "Zamknij ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Usuń ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień swój pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Register your nickname" msgstr "Zarejestruj swój nick" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "Wczytywanie formularza konfiguracyjnego" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza " "konfiguracyjnego." #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Rozmowa została przeniesiona pod nowy adres. Kliknij poniżej aby wejść." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "Autor tematu" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 msgid "XMPP address" msgstr "Adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "Archiwizowanie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "Opis" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "Możliwości" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "Tylko dla członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na " "pisanie" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "Hasło nie jest wymagane" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "Nie anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "Nie moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "Dostępni użytkownicy" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "Otwarte" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "Chronione hasłem" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Częściowo anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "Tymczasowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "użytkownik@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Opcjonalny powód zaproszenia" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Zaproś kogoś na ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ukryj temat czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Ten czat grupowy został zapamiętany" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Skonfiguruj ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Zaproś kogoś aby przyłączył się do czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Show topic" msgstr "Pokaż temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "Ukryj temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Pokaż temat wiadomości w nagłówku" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Ukryj temat wiadomości w nagłówku" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "Moderuj" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Moderuj ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 msgid "Destroy" msgstr "Zniszcz" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "Opuść" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Opuść i zamknij ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz opuścić ten czat grupowy?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowane" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 msgid "Minimize this chat" msgstr "Zminimalizuj ten czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Zminimalizuj ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "Dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "Osobisty komunikat o statusie" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "Zmień status czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 msgid "Your profile picture" msgstr "Twoje zdjęcie profilowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "Zapisz i Zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok " "Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 msgid "Reset Password" msgstr "Resetowanie hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 msgid "Confirm new password" msgstr "Potwierdź nowe hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 msgid "Timeout error" msgstr "Błąd limitu czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "Utworzono nowy czat grupowy" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "Twój profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów." #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "Informacje" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "Komendy" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s " "Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, " "ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, " "ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. " "Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Przepraszamy, nie można odszyfrować otrzymanej wiadomości OMEMO, ponieważ " "nie mamy adresu XMPP dla tego użytkownika." #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu." #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie " "będzie już możliwy w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo " "czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, " "który nie obsługuje OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Ten czat grupowy musi być przeznaczony tylko dla członków i nie może być " "anonimowy, aby obsługiwać zaszyfrowane wiadomości OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "Szyfrowanie OMEMO nie jest obsługiwane" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać " "zaszyfrowane wiadomości OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "Zaufany" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "Niezaufany" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Odciski palców OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń z włączonym OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Urządzenie bez odcisku palca" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego urządzenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "Wybierz wszystkie" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie " "starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już " "mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Masz już konto na czacie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "Zaloguj się tutaj" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "Wybierz innego dostawcę" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "Rejestracja Konta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "Utwórz własne konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą." #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "Teraz loguję się" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "Zarejestrowany pomyślnie" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "Nazwa czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "Adres pokoju" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Identyfikator czatu grupowego jest nieprawidłowy." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Adres czatu XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "Właściwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga uwierzytelnienia" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "Stały" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.domena.pl" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Wyszukaj pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "Znalezione pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "Nie znaleziono pokojów" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Opuść ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "Rozmowy grupowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "Wyszukaj pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Dodaj nową grupę" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ten kontakt został już dodany" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtruj według nazwy grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "Filtruj według stanu" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytane" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Role" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś " #~ "pewien, że on istnieje?" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ukryj" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Odznacz" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Własny status" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Otwarte rozmowy grupowe" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nazwa kontaktu" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Opcjonalny nick" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Adres pokoju" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Pokaż podgląd URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Ukryj podgląd URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Pokaż podgląd URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Ukryj podgląd URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym" #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Pobierz obraz pliku \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Ukrycie listy uczestników" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Twój awatar" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Adres XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Nazwa pokoju (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Historia wiadomości niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Wycofanie komunikatu" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Uczestników" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Pokaż pokoje" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Edytuj tę wiadomość" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Cofnij tę wiadomość" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Wiadomość z serwera to: \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Można uruchomić następujące komendy" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Pisanie z innego urządzenia" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Zamknij okno czatu" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Zaproś" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Pełna nazwa:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adres XMPP:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nick:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Adres URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "password" #~ msgstr "hasło" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Wyślij" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Usuń tę zakładkę" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, " #~ "która wyjaśni powód zaproszenia." #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Pobierz plik wideo" #, fuzzy #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Usuń z listy członków" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Nie podałeś ksywki." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Wejdź do pokoju" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s został moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \"" #~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Wiadomość osobista" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Nazwa pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Otwarty pokój" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Pokaż pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Otwarty pokój" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Generuję klucz prywatny." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n" #~ "\n" #~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie " #~ "poniżej.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego " #~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " #~ "kliknij Anuluj." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" #~ "\n" #~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " #~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " #~ "zostanie zweryfikowana." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to jest?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "nieszyfrowane" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "niezweryfikowane" #~ msgid "verified" #~ msgstr "zweryfikowane" #~ msgid "finished" #~ msgstr "zakończone" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #~ msgid "me" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Pokoje" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."