# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 05:51+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "A ligação foi interrompida, a tentar religar." #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro enquanto ligava ao servidor de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "O seu endereço de XMPP e/ou a palavra-passe estão incorretos. Por favor, " "tente novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Desculpe, nós nos foi possível ligar ao hospedeiro de XMPP com o domínio: " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor de XMPP não ofereceu um motor de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s está a digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Não está autorizado a retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Não está autorizado a enviar uma mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Desculpe, parece que o envio de ficheiro não é suportado pelo seu servidor." #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu " "servidor, que é %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio." #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro." #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do " "seu servidor: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso." #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "\"Smileys\" e emoções" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "Viagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "Animais e natureza" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "Comida e bebida" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "Autocolantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Erro: tempo limite ao buscar a lista %1s para MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Erro: não é permitido buscar a lista %1s para MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "A sua retração não foi entregue porque não está presente no grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "A sua mensagem não foi entregue porque não está autorizado para a enviar." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de " "conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "O tempo esgotou enquanto tentava retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Desculpe, aconteceu um erro durante a execução do comando." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Verifique o console do programador do seu navegador para obter mais detalhes." #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erro: encontrou múltiplos participantes deste grupo na base da sua pesquisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Erro: não foi possível registar um novo nickname na sala apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação porque é só " "para membros." #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Não é possível registar o seu apelido nesta sala de conversação, esta não " "suporta o registo." #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Não é possível registar o seu apelido, nesta sala de conversação, o " "formulário de dados fornecido é inválido." #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Topico limpo por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu do groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s não é mais um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s está a digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s saiu da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s são agora moderadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s não são mais moderadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s foram dadas a palavra" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s foram silenciados" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido devido a uma alteração de afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s não está mais banido desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um membro deste grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou um membro desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "O apelido escolhido está reservado ou atualmente em uso, por favor, escolha " "outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "Palavra-passe incorreta" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Não faz parte da lista de membros desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Não está autorizado a criar novas salas de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "" "O seu apelido não está de acordo com as políticas desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe." #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala de conversação atingiu o número máximo de participantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "Servidor remoto não encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Você não tem permissão para entrar neste grupo de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar entrar neste grupo de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Esta sala de conversação não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Esta sala de conversação mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Esta sala de conversação não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala de conversação foi alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Esta sala de conversação já não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala de conversação agora é semi anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala de conversação agora é totalmente anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Foi criada uma nova sala de conversação" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "O seu apelido foi definido automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "O seu apelido foi alterado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Foi banido desta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Saiu deste grupo devido a um problema técnico" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Foi expulso desta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação porque esta foi alterada para somente " "membros e você não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação porque o serviço de hospedagem foi " "encerrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava guardar o seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "Erro de Expiração" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "O servidor não retornou os seus favoritos dentro do tempo permitido. Pode " "recarregar a página para solicitá-los novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar o formulário de configuração" #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "O tempo de espera se esgotou" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "O tempo esgotou enquanto tentava retrair a mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Ocorreu um erro durante a consulta de mensagens arquivadas." #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite subscrições de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "Meus contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactos pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "Pedidos de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "Novas mensagens" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Transferir ficheiro \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 msgid "Add to Contacts" msgstr "Adicionar aos Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "Endereço de XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Hats" msgstr "Chapéus" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "Identificação do ocupante" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "Afiliação alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "Função alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderadores são utilizadores privilegiados que podem alterar as funções de " "outros utilizadores (exceto aqueles com funções de administrador ou " "proprietário)." #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "A função padrão implica que pode ler e gravar mensagens." #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Visitantes não têm permissão para escrever mensagens num bate-papo moderado " "para vários utilizadores." #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Proprietário é a afiliação mais alta. Os proprietários podem modificar " "funções e afiliações de todos os outros utilizadores." #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin é a segunda maior afiliação. Os administradores podem modificar " "funções e afiliações de todos os outros utilizadores, exceto proprietários." #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Para banir um utilizador, atribuia-lhe a afiliação de \"banido\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Nenhum utilizador com essa afiliação encontrado." #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "Nenhum utilizador com essa função encontrado." #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Digite aqui para filtrar os resultados da busca" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "Mostrar utilizadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "As funções são atribuídas aos utilizadores para conceder ou negar certas " "habilidades num bate-papo com vários utilizadores. Eles são atribuídos " "explícita ou implicitamente como parte de uma afiliação. Uma função que não " "é devida a uma afiliação, é válida apenas pela duração da sessão do " "utilizador." #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Uma afiliação é um direito de longa duração que normalmente implica uma " "certa função e que concede privilégios e responsabilidades. Por exemplo, " "administradores e proprietários têm automaticamente a função de moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 msgid "Role changed" msgstr "Função alterada" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "Ferramentas de Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Tem certeza de que quer destruir este grupo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Favor digitar o servidor XMPP deste grupo para confirmar" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Motivo opcional para destruir este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Servidor do XMPP opcional para um novo grupo que substitui este" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 msgid "replacement@example.org" msgstr "utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Não foi possível encontrar um participante com esse nome. Poderia ter " "deixado o grupo." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "O seu apelido é \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erro: número de argumentos inválido" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Em qual entidade quer executar comandos?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Alguns serviços e entidades do XMPP permitem que utilizadores privilegiados " "executem comandos específicos neles." #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "Comandos encontrados" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "Lista de comandos disponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 msgid "No commands found" msgstr "Nenhum comando encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Desculpe, um erro ocorreu enquanto procurava comandos sobre essa entidade." #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Esta entidade não suporta comandos específicos" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar executar o comando. Veja o console do " "programador para obter mais detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 msgid "Executing" msgstr "A executar" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar cancelar o comando. Veja o console do programador " "para obter mais detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Erro: resultado inesperado" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar esta sala de conversação" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Remover esta sala de conversação dos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir esta sala de conversação" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Favorito para \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" "Deseja que esta sala de conversação seja associada automaticamente na " "inicialização?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Tem uma mensagem não enviada que será perdida se continuar. Tem certeza?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Esteja ciente que outros clientes (e servidores) XMPP/Jabber podem ainda não " "suportar retrações e que esta mensagem pode não ser removida em todo o lado." #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Tem a certeza que deseja retrair esta mensagem?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Está prestes a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Pode opcionalmente incluir uma mensagem, a explicar o motivo da retração." #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Message Retraction" msgstr "Retração de mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Optional reason" msgstr "Motivo opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Show media" msgstr "Mostrar mídia" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Hide media" msgstr "Ocultar mídia" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Cancel Editing" msgstr "Anular edição" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "Retirar" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "Imagem: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "Older versions" msgstr "Versões antigas" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "No older versions found" msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "Versão atual" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "Versões da mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "Remover como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "A enviar ficheiro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "Esta mensagem foi editada" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s removeu esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "Procurar resultados" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "Inserir emojis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 msgid "Message characters remaining" msgstr "Carateres restantes da mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 msgid "Hide participants" msgstr "Ocultar participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 msgid "Show participants" msgstr "Mostrar participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clique para escrever como uma mensagem normal (sem estragar surpresa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clique para escrever a sua mensagem como um Spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "Mostrar mais informações sobre esta pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Encerrar e finalizar esta conversa" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem oculta" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "Dica Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Desculpe, a conexão caiu, por isto a sua mensagem não podia ser enviada" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "Feche esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Para melhorar o desempenho, armazenamos os seus dados em cache neste " "navegador. Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se " "pretender que os seus dados sejam apagados quando terminar a sessão. É " "importante que você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos " "os dados armazenados em cache podem ser apagados. Observe que, ao usar um " "aparelho não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível." #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "Este é um aparelho confiável" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "Conexão URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "HTTP ou websocket URL que é usado para conectar no seu servidor XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "e.g. wss://exemplo.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessão" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "utilizador@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 msgid "Close these announcements" msgstr "Feche estes comunicados" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 msgid "Click to open this server message" msgstr "Clique para abrir esta mensagem no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "Comunicados" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Clique para carregar mensagens ausentes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 msgid "Change affiliation" msgstr "Alterar afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "Nova afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "O tempo esgotou ao tentar definir a afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Desculpe, não está autorizado a fazer essa alteração" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 msgid "Change role" msgstr "Alterar função" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "Nova Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Change nickname" msgstr "Alterar Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Escolha um apelido para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse utilizador é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Este utilizador pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Este utilizador NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "Membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o utilizador para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Banir o utilizador a alterar a sua afiliação para banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Clear the chat area" msgstr "Limpar a área de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Close this groupchat" msgstr "Feche este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do utilizador para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Remover este groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar utilizador da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como utilizador membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Abre a interface gráfica das ferramentas do moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do utilizador de postar mensagens" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar utilizador em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Register your nickname" msgstr "Escolha o seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Revogar a afiliação atual do utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico do bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "A carregar o formulário de configuração" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar o formulário de configuração." #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "A conversa mudou-se para um novo endereço. Clique na ligação abaixo para " "entrar." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Esta sala de conversação já não existe" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Esta ação foi realizada por %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "Autor do tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 msgid "XMPP address" msgstr "Endereço XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Esta conversação de grupo não aparece nas pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão " "para escrever" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "Não anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Todos os outros participantes da conversação de grupo podem ver o seu " "endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "Não moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "Utilizadores On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode juntar-se a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Esta conversação de grupo existe mesmo se vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Apenas os moderadores podem ver o seu endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Esta conversação de grupo deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Esta conversação de grupo pode ser pesquisada publicamente" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Motivo opcional para o convite" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Convidar qualquer pessoa para esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ocultar o tópico do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Este grupo está nos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações sobre este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Alterar o apelido que usa neste bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Show topic" msgstr "Mostrar tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "Ocultar assunto" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Exiba a mensagem do tópico no rótulo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Oculte o tópico no rótulo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "Moderar" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Moderar este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 msgid "Destroy" msgstr "Destruir" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Deixe e feche este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "Palavra-passe: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimizar este bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimizar esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "Fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "Fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem de estado pessoal" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "Alterar o estado do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 msgid "Your profile picture" msgstr "A sua foto de perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "Salvar e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado " "do seu nome em suas mensagens de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 msgid "Reset Password" msgstr "Resetar palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "As novas palavras-passe devem corresponder" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirme a nova palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 msgid "Timeout error" msgstr "Erro de tempo de espera" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "O seu servidor não suporta a redefinição de palavra-passe aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "O seu servidor respondeu com um erro desconhecido, verifique o console de " "programador para detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "O tempo esgotou ao tentar definir a sua palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "O seu servidor não suporta a redefinição de palavra-passe aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Não tem permissão para alterar a sua palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Your new password has been set" msgstr "A sua palavra-passe nova foi definida" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "Seu Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para " "qualquer saída de erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "Sobre" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Open Source %2$s XMPP cliente de bate papo lhe oferecido por %3$s " "Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostrar detalhes sobre este cliente de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar o seu estado no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer " "que você se inscreva para ver suas informações OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor " "remoto para %1$s não pôde ser encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro " "inesperado." #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. " "Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Erro: não foi possível descriptografar um ficheiro criptografado recebido " "porque não foi possível descarregá-lo" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Desculpe, não foi possível decifrar uma mensagem OMEMO recebida porque não " "temos o endereço XMPP para aquele utilizador." #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida " "devido a um erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado " "não será mais possível neste grouchat." #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste grupo, ou o grupo " "tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam a OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente " "que não suporta a OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "As mensagens são enviadas criptografadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Este groupo precisa ter apenas membros não anônimos para suportar as " "mensagens criptografadas OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "A criptografia OMEMO não é suportada" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Desculpe, nenhum aparelho encontrado para o qual possamos enviar uma " "mensagem criptografada OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "Confiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "Desconfiado" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Impressões digitais OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Não foram encontrados aparelhos preparados para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Aparelho sem uma assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Markar caixa para selecionar o seguinte aparelho" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Outros aparelhos ativado para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros " "aparelhos OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos." #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves " "antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais " "descriptografadas neste aparelho." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já tem uma conta de conversação?" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "Inicie a sessão aqui" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "Registo de conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "Registar" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "Criar a sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nome@conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "Endereço da groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "Endereço da sala" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar em uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "A id. da conversação de grupo é inválida." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Endereço do grupo de bate-papo XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "Participantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "Endereço do Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "conferencia.exemplo.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "Salas encontradas" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas de conversação abertas" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Adicionar uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Mostrar bate-papos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 msgid "Group" msgstr "Grupo" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 msgid "This contact has already been added" msgstr "Este contacto já foi adicionado" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para ocultar estes contactos" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Clique para mostrar/esconder os contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Voltar a sincronizar os meus contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com %1$s (servidor do XMPP: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrar por nome de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrar por nome do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrar por estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Funções" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Aguarde, nós estamos a obter o formulário de registo…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " #~ "que ele existe?" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Excluir de favoritos" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Estado customizado" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Abrir Groupchats" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nome do contato" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Apelido Opcional" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Endereço XMPP do bate-papo em grupo" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Mostrar visualizações de URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Ocultar visualizações de URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Mostrar pré-visualização do URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Ocultar pré-visualização de URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Foi banido desta sala de conversação." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Transferir o ficheiro de áudio \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Descarregue o ficheiro de imagem \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Esconder a lista de participantes" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Endereço da sala de conversação (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Mensagem criptografada recebida" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "A imagem do seu avatar" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Endereço XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Sem histórico de mensagens disponível." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Retração de Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s entrou no groupchat" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Mostrar Salas" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Editar esta mensagem" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Retrair esta mensagem" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "A mensagem do servidor é: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Limpar todas as mensagens" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "A digitar de outro dispositivo" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Convide qualquer pessoa" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s foi manido desta sala" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Apelido" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "password" #~ msgstr "palavra-passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descarregar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Remover o favorito" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " #~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Banir usuário da sala" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Revogar a associação do usuário" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Você não escolheu um apelido ." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "A sala não existe (ainda)."